إنتاج الأنيمي – المصطلحات وطاقم العمل

بسم الله الرحمن الرحيم

 

في الآونة الأخيرة، بدأ الاهتمام بالجانب التقني في الأنيمي وصناعته بالازدياد بين متابعي الأنيمي العرب، حتى أننا بدأنا نرى بعض المدونين يتناولون هذه المواضيع غيري أنا طبعاً، لهذا أنشأت هذا المرجع كتعريب لكل مصطلحات الأنيمي الإنتاجية التي تمر علي. هذه التدوينة هي دعوة لإنشاء مرجع شامل لكل المصطلحات المتعلقة بإنتاج الأنيمي وطاقم العمل العاملين على صناعة الحلقة. عرّبت كل شيء بأفضل تعريب أجده، لكن هذا لا يعني أنه أفضل شيءٍ ممكن، لهذا أدعو الجميع للمساهمة بتحسين التعريب الموجود هنا وإضافة ما ينقص من مصطلحات، عبر إرسال رسالةٍ لي في تويتر أو عبر التعليقات على هذه التدوينة.

بالنسبة للمصطلحات قد تجد الكثير من المصطلحات اللي لا تهمك إطلاقاً(بعضها حتى لا يهمني أنا) لذا قسمت المصطلحات الى جزئين، الأول للمصطلحات المهمة والأساسية والثاني للأقل أهمية. كما أن بعض هذه المصطلحات قد يختلف من استديو إلى آخر، لكن توجد مصطلحات مثل “غينغا” لا تتغير. بالنسبة لطاقم العمل فـهو ذكر جميع الوظائف المشاركة في صناعة الأنيمي وعملها ايضاً مع بعض المعلومات التي تحضرني.

بعض هذه المصطلحات ليس خاصّاً بالأنيمي فقط، قد يكون مستعملاً في مجالات أخرى كصناعة الأفلام. إن كنت تريد البحث عن مصطلح/وظيفة معينة فقط إضغط على Ctrl + g وسيظهر مستطيل بحث في المتصفح اكتب فيه الذي تبحث عنه كي تجده بسرعة.

لجعل هذا المحتوى متكاملاً أرجو أن تعلموني حيال أي نقص أو خطأ أو مصطلح/وظيفة نسيتها عن طريق وضع تعليق.

النسخة 3:

  • إضافة العديد من المصطلحات الجديدة: رسمة النهاية، الآيكاتش، إطارات التصادم وغيرها.
  • تعريب العديد من المصطلحات: ريتيكو > تصحيحات، بيجتسو بودو > اللوحات الجمالية وغيرها.
  • الإضافة على العديد من المصطلحات المختلفة لتصبح المعلومات في المرجع أكثر شمولية وغزارة.
  • تحسين التنسيق بشكل كبير لتسهيل القراءة وملائمة تصميم الموقع الجديد.

مصطلحات الإنتاج – المهمة

الرسم المفتاحي/الإطار المفتاحي/غينغا(Key Animation/Key Frame – 原画): حرفياً تعني “الصورة الأصلية”. هذا المصطلح يشير إلى الإطارات الأساسية في حركة المشهد. على سبيل المثال، مشهد رمي الكرة سيكون الإطار المفتاحي فيه هو إطار بداية رمي الكرة أو بداية حركة اليد والإطار الثاني هو توقف اليد أو انتهاء الرمي. الشخص الذي يرسم هذه الإطارات يسمى رسام مفتاحي/غينغا مان(Key Animator – 原画マン) ويوضع اسمه تحت 原画 في أسماء الشارة. بالنسبة للرسامين في أسماء الشارة، يتم ترتيبهم حسب أكثرهم مساهمة في الحلقة من حيث رسم أكثر المشاهد أو رسم أهم المشاهد، قد ترى مجموعة رسامين تنفصل أسماءهم عن الباقين في أنيميات كيوتو مثلاً، لكونهم رسّامين ثانويّين(2nd Key Animation)، لذا عندما ترى مجموعة مستقلة من أسماء الرسامين اعرف أنهم مميزون لسبب أو لآخر.

إطار مفتاحي لشخصية “يوري” و هي ترمي الكرة من أنيمي Idolm@ster: Kagayaki no Mukou

الرسم المفتاحي الثاني/ني غين(Second Key Animation – 二原): إختصار لـدايني غينغا(第二原画). هذه العملية مستحدثة و قد لا تكون موجودة من الأصل. عملية الرسم المفتاحي الثاني هي عملية تحسين وتدقيق الإطارات المفتاحية قبل عرضها على مشرف الرسوم. هذه العملية تضاف عند ضيق الوقت عادةً، أحياناً قد يقوم الرسام المفتاحي الأول برسم إطار مبدئي ووضع تعليمات للحركة ليقوم الرسام الثاني هو بإكمال الرسم.


البينيات/دوغا(In-Between – 動画): عميلة إزالة الأخطاء من الغينغا إذا لزم الأمر ثم رسم الإطارات الموجودة بين الإطارات المفتاحيّة، لهذا سميت بينيّة. في المثال السابق البينيّات هي عملية رمي الكرة. المصطلح يشير إلى القسم المسؤول عن رسم هذه الإطارات والإطارات نفسها. الشخص الذي يرسم هذه الإطارات يسمى رسام بيني/دوغا مان(In-Betweener – 動画マン). كثيراً ما تشارك الاستديوهات خارج اليابان في هذه العملية، كالتي في الفيليبيين وكوريا وغيرهم.


ساكوغا(Animation – 作画): مصطلح عام يرمز للإطارات المفتاحية/غينغا والبينيات/دوغا، أو عمل مشرف الرسوم/ساكّان. يجب التنويه أن كلمة ساكوغا يستعملها متابعوا الأنيمي عبر الإنترنت للإشارة إلى المشاهد ذات الجودة العالية في الرسم، لكن في استديوهات اليابان-أو ربما اليابان بشكل عام فهي تعني الرسومات المتحركة، حتى المشاهد السيئة تعتبر ساكوغا.


لوحة القصة/إكونتي(Storyboard – 絵コンテ): ورقة رسم عليها الشكل المبدئي للمشهد بناءً على السيناريو(Script) مع معلومات عن المشهد مثل المحادثات، حركة الشخصيات، طول المشهد بالوقت ومعلومات أخرى. قد يرسم لوحة القصة المخرج أو رسام المشهد أو حتى رسام مخصص لرسم لوائح القصة.

لوحة القصة لأحد مشاهد الجزء أ من الحلقة 12 لأنيمي Mahou Shoujo Madoka Magica. الخانات بدءًا من ثاني خانة: الحوارات، رسم المشهد، التعليقات على المشهد وطول المشهد بالثواني.

المخطط/رايآوتو(Layout – レイアウト): رسم مبدئي للمشهد بالكامل بناءً على لوحة القصة(مذكورة سابقاً). هذا الرسم يحتوي تفاصيل أكثر من لوحة القصة وبحجم المشهد العادي. يتضمن المخطط مواقع الشخصيات بالنسبة لبعضها وبالنسبة للخلفية. بعد أن يتفقدها مشرف الرسوم والمشرف التقني(مذكوران في قسم الوظائف) يتم إعطاء المخطط لقسم الخلفيات كي يعملوا على رسم الخلفية ونسخة أخرى إلى الرسامين كي يبدأوا بالعمل على الإطارات اللازمة.

هناك نوع آخر من المخططات يتم رسمه على الكمبيوتر ويسمى مخطط 3D. هذا النوع من المخططات مفيد في بيئة العمل التي تستعمل الكمبيوتر بكثافة، وبدأ استعماله بالتزايد مؤخراً.

مخطط جميل من أنيمي Shigatsu wa Kimi no Uso.

تسجيل الأصوات/أفوريكو(Post-Recording – アフレコ): ترمز إلى عملية تسجيل الأصوات لتوافق الرسم. بالنسبة للأنيمي، يتم استعمال مشاهد خاصة لهذه العملية مختلفة عن المنتج النهائي، وهذا لتسهيل العملية التالية(ما بعد الإنتاج) على من يقوم بها. أحياناً، يحصل العكس وهو تسجيل الأصوات ثم الرسم بشكل يوافق الأصوات ولها مصلطح مختلف هو Pre-Scoring.

الفيديو المستعمل في الأفوريكو حسب ظهوره في أنيمي Shirobako

تنسيق الألوان – إروشيتي(Color Coordination – 色指定): خلال عملية التخطيط لكل مشهد يبتكر منسق الألوان شيئاً يسمى “مخطط الألوان”. هذا المخطط يبيّن الألوان المستعملة لكل شخصية. هذا المصطلح، إروشيتي، يشير إلى عملية تنسيق هذه الألوان لكل شخصية في كل مشهد، والشخص الذي يقوم بهذا أيضاً(لكن عند تعريب المصطلح من الأفضل استعمال “تنسيق” و”منسق”). عادةً ما يختار منسق الألوان الألوان المستعملة للشخصية إذا كانت شخصيةً جانبية أو غير مهمة. بعد الانتهاء من هذا يتم إرسال القسم المخصص للتلوين لتليون المشهد.


التلوين/إروتسكي(Coloring – 色つき): عملية تلوين المشهد. المشهد في هذه المرحلة يكون قد شارف على الانتهاء. المشاهد الغير ملونة/سينغا(線画) تسمى مشاهد خطية/سينساتسو(line footage – 線撮) أو البيضاوات/شيروي(whites – 白い). لأن السينغا غير ملونة فهي تحتوي معلومات أقل من المشاهد الملونة، وبالتالي السينغا لا تصلح لعمليات التحرير وتسجيل الأصوات. لكن حالياً، مع حصول تأخير في إنتاج حلقة الأنيمي من الشائع أن يحصل تسجيل الأصوات باستعمال السينغا.


استمارة التصحيح/شوسي يوشي(Correction Form – 修正用紙): أوراق ملوّنة تستعمل عند تصحيح المخططات أو الإطارات المفتاحية. لون الورقة يعتمد على من يقوم بالتصحيح، هكذا يكون الشخص الذي قام بالتصحيحات معروفاً. المخططات على سبيل المثال، يراجعها مخرج الحلقات، مشرف الرسوم، مشرف الرسوم العام، المخرج(وربما غيرهم). كل شخصٍ منهم يستعمل ورقةً بلونٍ مختلف. من الشائع(وليس قانوناً) لمخرجي الحلقات استعمال اللون الوردي، اللون البرتقالي أو الأصفر لمشرفي الرسوم، والأخضر الفاتح لمشرف الرسوم العام.
مثال من شيروباكو على تصحيحات مشرف الرسوم العام. لاحظ استعمال اللون الأخضر الفاتح.

إنتاج الصوت/أونكيو سيساكو(Sound Production – 音響制作): القسم/طاقم العمل المسؤول عن التواصل مع المسؤولين عن الأصوات في الأنيمي، طاقم الإنتاج، والسيو(مؤدي الأصوات). كما هو مسؤولٌ أيضاً عن التنسيق مع استديو الأصوات و ترتيب الحوارات لتسجيل الأصوات.


أوراق السيلولويد(Cel): أوراق شفافة كانت تستعمل للرسم سابقاً. مع مطلع الألفية بدأت الاستديوهات باستعمال أوراق من نوعٍ آخر. كانت تستعمل هذه الأوراق لقدرتها على أداء دور الطبقات. على سبيل المثال، إن كنت تريد رسم مشهدٍ بشخصين ولكن تريد تحريك واحدٍ منهما فقط، عندها ستستعمل ورقتي سيلولويد على كل واحدةٍ شخصية، وأخرى للخلفية طبعاً، ومن ثم تحرك الطبقة(ورقة السيلولويد) التي تريد تحريكها لوحدها. كما لا تحتاج إلى إعادة رسم كل إطارٍ في المشهد، لهذا كانت مفيدةً جداً آنذاك. إن كنت مهتماً بأوراق السيلولويد، يمكنك قراءة هذا الموضوع الإنجليزي عنها. لكن الآن تقوم الآلات بكل هذا. كان لأوراق السيلولويد عيوب كثيرة من أبرزها الغباشة التي تحصل عند وضع العديد من أوراق السيلولويد فوق بعضها(لأنها شبه شفافة) بالإضافة إلى مشاكل أخرى.


ورقة النصوص/سيريفو شيتو(Line Sheet – 台詞シート): ورقة تحتوي على تعليمات لتوقيت ومدة نصوص الشخصيات.


موسيقى الكرة البيضاء/شيروتاما كي(White Ball Music – 白玉系): ما هو أطول من أو يساوي نصف درجة موسيقية. مصدر الاسم هو شكل الدرجة الموسيقية الذي يشبه الكرة(♪ هي ربع درجة، ○ تساوي درجةً كاملة). تأثير معزوفةٍ بهذه الدرجة مناسبٌ للمشاهد الدراماتيكية البطيئة.


التحرير/كاتّينغو(Cutting – カッティング): هذا المصطلح يشير إلى عملية جمع المشاهد كلها معاً بناءً على لوحة القصة. قد تتضمن هذه العملية إطالة أو تقصير بعض المشاهد بناءً على تعليمات المشرف التقني(مذكور في قسم الوظائف)، أو حتى إستبدال مشاهد كاملة. بالنسبة للأنيمي المتلفز، توجد مدة معينة يجب أن يتلزم بها الأنيمي، وهذا المصطلح يشير إلى عملية تحرير الحلقة كي تلتزم بهذه المواصفات. هذا المصطلح يشير إلى القسم المسؤول عن هذه العملية أيضاً.

تعتيم الضوء/توكاكو نو أوراتشي(The Darkness of Light – 透過光の裏打ち): إن كنت ستصور ورقة سيلولويد، الضوء المنبعث من منصة التصوير خلف الورقة سيخترقها ويؤثر على ألوان الورقة(فهي كما قلت، شبه شفافة). هذا التأثير له استعمالاته في الأنيمي(كجعل عيون آلي الغندام تشع في هذا المشهد هنا)، إلا أنه غير مرغوب في معظم الأوقات. لهذا يتم تلوين الأجزاء المرغوب بمنع هذا التأثير عليها من خلفية ورقة السلولويد بالأسود.

على أُحْدان/كيتوكوما أوتشي(On Ones – 1コマ打ち): في الأنيمي، يتم عرض 24 إطار(Frame) في الثانية وهذا ثابت. عندما نقول أن أنيمي يتحرك على أُحْدان(وهي جمع واحد) فهذا يعني أنه تعرض رسمة جديدة كل إطار، أي عرض 24 رسمة جديدة كل ثانية. بالمقابل، عند تحريك أنيمي على ثلاثات فهذا يعني عرض رسمةٍ جديدة كل ثلاث إطارات، أي عرض 8 رسماتٍ جديدة كل ثانية. عادةً ما يتحرك الأنيمي المتلفز على ثلاثات.
من الجدير بالذكر، التحريك على أُحْدان يعطي حركةً سلسلةً جداً، لكن كثرة الرسومات كل ثانية لا يعني تحريكاً أفضل بالضرورة. التوقيت عاملٌ مهمٌ جداً في التحريك، على سبيل المثال: في افتتاحية Sakura Trick يوجد جزء تم تحريكه على أُحْدان، على الرغم من هذا فالتحريك يبدو سيئاً ومسرّعاً. أما افتتاحية Yatterman Nights تحوي مشاهد قتالية تم تحريكها على ثلاثات بتوقيت رائع.

التصوير-قسم التصوير/ساتسوي(Photography – 撮影): قسمُ من الإنتاج يقوم بجمع الشخصيات مع الخلفية وتحويلها مع أي مؤثرات بصرية أخرى إلى بيانات رقمية. حالياً يتم القيام بهذا عن طريق برامج في الكمبيوتر. قبل استعمال الكمبيوتر كان يتم استعمال كاميرا حقيقية في هذا، المصور كان يضع كل الطبقات المتحركة فوق طبقة الخلفية ثم يلتقط الصور-حرفياً-، و من هنا أتت التسمية.

السيناريو/كياكوهان(Script – 脚本): يجيب عن أسئلة كـ”من يفعل ماذا، و متى و أين؟”. أي أنه مسار قصة الأنيمي بشكل عام مع ذكر أفعال الشخصيات و حواراتها و أمورٍ أخرى.

أورو راشّو(All Rush – オールラッシュ): عملية جمع المشاهد كلها بشكل مرتب والتأكد من خلوّها من أي مشاكل في التحريك عند جمعها معاً، أي التأكد من تماسك المشاهد وأن ترتيبها صحيح- يصعب أكتشاف بالنظر إليها على حدة.

بارا(バラ): البيانات المصورة لكل مشهد. تفقّد هذه البيانات(المشاهد) يسمى بارا تشيكّو. تفقد بارا/بارا تشيكّو(Bara-Check – バラチェック): عملية تفقّد كل مشهدٍ على حدة للتأكد من أنها نفذت حسب التعليمات، أو التأكد من حاجتها لأي تعديل. تسمية هذه العملية أتت من كلمة “بارابارا” اليابانية و التي تعني “مبعثر”، “متفرق” و”غير متصل”.

راشّو(Rush – ラッシュ): “فيلم راشّو” هو مصطلح تقني تم استعماله مذّ كان الفيلم يستعمل في عملية التصوير. الراشّو هي المشاهد الخام الملتقطة بعد التصوير. تم استعمال هذه الراشّو للتحقق من المشاهد دون المخاطرة بإتلاف أو إضرار المشاهد الأصلية. حالياً يطلق هذا المصطلح على الملف الناتج بعد عملية التصوير. عملية تفقّد الراشّو تتمضن عمليتين: أورو راشّو وباراتشيكّو(تم ذكرها سابقاً).

ملاحظات البينيّات/تسوميسيجي(Tweens Notes – ツメ指示): عند الانتهاء من رسم الإطارات المفتاحيّة، أحياناً يتم وضع ملاحظات تسمى التسوميسيجي. هذه الملاحظات تدل على الحركة: البداية والنهاية تمثل الإطارات المفتاحيّة، وعدد العلامات بينها يشير إلى العدد اللازم من البينيّات. المسافة بين هذه العلامات توضح نسبة الحركة اللازمة بين كل إطار. هذه الملاحظات مهمة لأنها ترشد رسّامي البينيّات إلى نطاق وسرعة الحركة. توجد ثلاث أنواعٍ للتسوميسيجي: الأمامية الوزن(さきづめ)، الخلفية الوزن(あとづめ)، والمتوازنة(さきづめ).

أمامية الوزن

خلفية الوزن

متوازنة تقريباً

تصحيحات/ريتيكو(Retake – リテイク): للإشارة إلى بعض المشاهد التي تحتاج إلى التعديل، تصحيحات الرسم على سبيل المثال.

غروسّو(Gross – グロス): غروسّو تعني “إجمالي” أو “كامل”، و هي تشير إلى إعطاء عميلة إنتاج حلقة كاملة لاستديو آخر. الاستديو الذي يأخذ هذا العمل يسمى غروس-أوكي(متعاقد غروس، أو قد يطلق عليه متعاقدٌ فرعي). بعض الاستديوهات كانت تقوم بأعمال كهذه في بداياتها، KyoAni أحدها.


المتعهد العام/موتو أوكي(Main Contractor – 元請け): الشركات التي تقوم بالعمل بناءً على طلب الرعاة وتشرف على المشروع بالكامل يطلق عليهم موتو أوكي، أو المتعهد العام. في الأنيمي المتلفز، من النادر أن يقوم المتعهد العام بالإنتاج كاملاً لوحده. عادةً ما يوكل المتعهد العام استديوهاتٍ أخرى للقيام بحلقات كاملة. الاستديو الذي يتولّى أمر حلقة واحدة يسمى متعهد فرعي/غروس-أوكي(グロス受け). بشكلٍ عام، حتى لو تولّى متعهد فرعي حلقةً ما، فإن المتعهد العام هو من يتولّى مرحلتي ما قبل وبعد الإنتاج للحلقة.


تشتّت الحركة/موشون بورا(Motion Blur – モションブラ): “التأثير ما بعد الصوري”(انظر Afterimage) أو التشتّت الظاهر عند مشاهدة أجسام تتحرك بسرعة عالية. العين البشرية تضيف هذا التأثير بشكلٍ طبيعي، ويظهر في الكاميرات أيضاً بسبب قيودٍ تقنيّة. لكن في الرسوم المتحركة(الأنيمي)، يجب إضافة هذا التأثير يدويّاً. من الجدير بالذكر أن هذا المصطلح في صناعة الأنيمي اليابانية على الأرجح يشير إلى التأثير الرقمي فقط دون التقنيّات كالـSmears.


كوبانهيو(Cast List – 香盤表): قائمة فيها أي شخصية ستظهر في أي مشهد. الكوبانهيو المستعمل في عملية تسجيل الأصوات يختلف عن المستعمل في الرسم.

مثال على الكوبانهيو المستعمل في الرسم للحلقة الأولى من أنيمي Panty & Stocking.

لجنة الإنتاج/سيساكو إينكاي(Production Committe – 制作委員会): مجموعة من الشركات المسؤولة عن جمع رأس المال للأنيمي، وهي المسؤولة عن الأمور المالية في الإنتاج. تقوم لجنة الإنتاج بجذب المستثمرين في الأنيمي عن طريق منحهم حقوق معينة كعرض حقوق صناعة الألعاب لشركة ألعاب أو حقوق الأقراص وهكذا.


القفز/فوريكّا(Flicker – フリッカー): ترجمة اسم المصطلح ليست حرفية. الأنيمي يتحرك إطاراًَ بعد إطار، عادةً هذا لا يشكل مشكلة، لأن المشهد يكون مكوّناً من خلفيةٍ ثابتة وشخصياتٍ تتحرك عليها بطريقة الطبقات. لكن معدل الإطارات يصبح مهماً عندما تتحرك الخلفية والشخصيات معاً. على سبيل المثال: إن تم تحريك طبقة الشخصيات على ثلاثات(راجع مصطلح “على أُحْدان”) والخلفية على أُحْدان، ستكون النتيجة بأن تبدو الشخصية كما لو كانت “تقفز” كل ثلاثة إطارات لتلحق بالخلفية.
عادةً ما تكون هذه مشكلةً للرسامين، لكن قد يتم استعماله أحياناً عن عمد لإظهار اهتزاز الشخصية، ارتعاشها أو حركتها الشاذة.


إطار الإصطدام/إمباكت فريم(Impact Frame): عند حدوث إصطدام أو انفجار أو ما شابه يتم إضافة إطار خاص بتفاصيل وألوان قليلة(عادة الأبيض والأسود فقط) لحظة حدوث هذا الانفجار مثلاً، هذه الإطارات تسمى إطارات التصادم. تتم إضافة هذه الإطارات بهدف زيادة تأثير المشهد على المشاهد وزيادة قوته، وجعله أكثر إبهاراً وجمالاً.

إطار تصادم للشهير يوشينوري كانادا.

الدوبلاج/دابّينغو(Dubbing – ダビング): عملية جمع تسجيلات الأصوات، موسيقى الخلفية والتأثيرات الصوتية مع الحلقة.


غباشة الحركة/سميرز(Smears): تأثير “غباشة” أو “تميّع” تتم إضافته عند الحركة الخاطفة لإضافة للتعبير عن السرعة، وتتم إضافته يدويّاً بالرسم. مثال.


ورقة الزمن/تايمو شيتّو(Time Sheet – タイムシート): ورقة تحتوي التوقيت والتعليمات لقسم التصوير.

مثال على ورقة الزمن من فيلم Rebuild of Evangelion 1. هذه الورقة من أكثر أوراق الزمن تعقيداً.

أوراق الإنجاز/برودكشن شيتّو(Production Sheets – 進行表): تتكون حلقة الأنيمي من حوالي 280~340 مشهد. أوراق الإنجاز هي حيث يتم تدوين الإنجاز أو التقدم الذي تم إحرازه في كل مشهد. تولّي أمر ورقة الإنجاز أمر مهم بالنسبة لجدول إنتاج الأنيمي. على الرغم من أن تحديث ورقة الإنجاز دائما هو أمر بسيط، إلا أن بعض الجدد ينسون فعل هذا وبالتالي يوبّخهم مسؤول الإنتاج(مذكور في قسم الوظائف).


ماكّي(Scattering – 撒き): من الشائع أن يقوم الاستديو بطلب استديو آخر للقيام بجزئية ما من الإنتاج، كرسم البينيّات والمفتاحيّات وغيرها. لذا هذا المصطلح يشير إلى عملية طلب هذه الأشياء من استديوهات أخرى.


تفقّد اللوحات/بودو تشيكّو(Board Check – ボードチェック): اللوحات الجمالية/بيجتسو بودو(美術ボード) هو مصطلح يستعمل للإشارة للمواد المستعملة كمراجع للرسامين عندما يرسمون خلفيات مشهدٍ معين. الرسامون يستدلّون بهذه المواد عند رسم الخلفيات اللازمة. عملية تفقّد هذه المواد يشار إليها بمصطلح تفقّد اللوحات.

اللوحات الجمالية المستعملة في فيلم غيبيلي Ged Senki.

سيتّي ساغيو(Groundwork – 設定作業): القسم المسؤول عن تصاميم الشخصيات وتصاميم الخلفيات، كما هو مسؤول عن جمع المعلومات و المراجع(كجمع معلومات عن الطائرات إذا كانت موجودة في الأنيمي).

 

مصطلحات الإنتاج – الثانوية

إعادة التحرير/ساي كاتّينغو(Recutting – 再カッティング): عندما تحتاج الحلقة إلى إعادة التحرير. عادة يحدث هذا عند تغيير كبير بالمحتوى سواءً البصري أو الروائي، أو إن تغيرت صيغة الملف المطلوبة للعرض.


الخط الكربوني/كابون سين(Carbon Line – カーボン線): هو الخط المرسوم على ورقة السيلولويد بعد نسخ رسمة يدوية بواسطة ورق الكربون/كابون شي(Carbon Paper – カーボン紙). الناتج عن هذه العملية يتم استعماله كـدليل للرسامين في التلوين. كانت هذه العملية تتم يدوياً، لكن تم الانتقال إلى آلات البانتوغراف للسرعة وتقليل الأخطاء البشرية الممكنة.

نموذج الألوان/شيكيساي سانبورو(Color Sample – 色彩サンプル): بما أن الرسامين أيام أوراق السيلولويد كانوا يستعملون ألواناً حقيقية، كانوا بحاجةٍ إلى دليل لألوان الكائنات، الشخصيات وغيرها، وهذا هو نموذج الألوان. هذا مماثلٌ لمخطط الألوان المستعمل اليوم.

النجاح الأول/شوغو(First Pass – 初号): المسودة الأولى من مشروعٍ مكتمل. عندما يتم تصحيحها لاحقاً، يتم الإشارة إليها بالنجاح الثاني أو الثالث، هكذا دواليك.

الطول/شاكو(Length – 尺): هذه الكلمة تستعمل للإشارة إلى طول مشهد، أو جزء من الأنيمي، بالثواني.

جامعة الفيلم/سوبورايسا(Film Joiner – スプライサー): أداة تستعمل لجمع أجزائ متفرقة من الفيلم.

قسم الألوان/شيكيساي سيتّي(Color Setting – 色彩設計): القسم الذي يختار الألوان للشخصيات وأشياء أخرى. بما أن ملائمة ألوان الشخصيات للخلفيات أمرٌ مهم، هذا القسم يقوم بمقارنة الألوان مع عديدٍ من الخلفيات المستعملة في الأنيمي.
مثال من شيروباكو على اختيار الألوان ومقارنتها مع الخلفيات

سُلِّمت/إريكيري(Submitted – 入れ切り): كلمة تشير إلى أن جميع مكونات العمل تم تسليمها.


الجزء أ/إي باتو(A-part – Aパート): الجزء الذي يقع قبل الإعلانات من الحلقة.


آيكاتش(Eyecatch): في منتصف الحلقة قبل وبعد الإعلانات أحياناً يتم وضع رسمة مكتوب عليها اسم العمل، هذه الرسمة تسمى “آيكاتش”. لا توجد قاعدة تحدد من يرسم الآيكاتش لكنهم أشخاص لهم علاقة مباشرة بالعمل.

Gurren Lagann من الأنيميات التي تميّزت في الآيكاتش.

رسمة الختام(Endcard): عند نهاية الحلقة أحياناً يتم وضع رسمة، تلك الرسمة تسمى رسمة الختام. لا قاعدة تحدد من يرسم هذه الرسمة أيضاً، لذا نرى أساليب وأفكار مميزةً فيها. هنا قائمة برسمات الختام لأنيمي Owarimonogatari مع أسماء رساميها من الموقع الرسمي.


الجزء ب/بي باتو(B Part – Bパート): الجزء الذي يقع بعد الإعلانات أو الآيكاتش من الحلقة.


أشخاص الخلفيات/بيجيتسو مان(Background People – 美術マン): تشير إلى العاملين في قسم الخلفيات.


قراءة السيناريو/هونيومي(Scenario Rading – 本読み): اجتماع تناقش فيه الأطراف المعنيّة محتويات السيناريو.


الإخراج المسرحي/دوغاكي(Stage Directions – ド書き): يوضح أجزاء السيناريو التي لا تتضمن الحوارات، كالحركة، الحالة العامة والحالة العاطفية.


لقطة ملتفّة/ماوا ريكومي(Rotating Shot – 回り込み): مصطلح يشير إلى مشهدٍ يتم تحريك الكاميرا فيه حول شخصيةٍ معيّنة تكون كمحور للكاميرا. هذه تقنية تستهلك الوقت وتحتاج لتخطيط دقيق. حالياً يساعد الكمبيوتر كثيراً في هذا النوع من المشاهد(وكل المشاهد التي تتطلب حركة كاميرا عموماً)، لكن سابقاً كان تتم يدويّاً تماماً، لهذا أعمال مثل افتتاحية Kimagure Orange Road الثالثة للرسام ماساكو غوتو في الثمانينات مذهلة وتستحق الإشادة.

رفّة عين/ميباتشي(Blinking – 目パチ): لا تحتاج إلى الشرح، لكن على الرغم من بساطتها إلا أن الرسامين يولون إهتماماً خاصاً بها.

عمل الكاميرا/كاميراواكو(Camerawork – カメラワーク): مصطلح عام يستعمل للإشارة إلى تقنية تحريك الكاميرا، الزوايا، Zoom in و Zoom out وما إلى هذا.


قسم الإنهاء/شياغي كينسا(Finishing – 仕上げ): هذا هو القسم المسؤول عن تلوين الشخصيات والأمور الأصغر منها(كالإكسسوارات و الأعمدة…). حالياً يتم القيام بهذا عن طريق الكمبيوتر لكن سابقاً كان يتم هذا يدوياً وبأقلام حقيقية.


بوي هين(Video Comp – V編): إختصار لـبيدو هينشو(ビデオ編集). هذا المصطلح يشير إلى المرحلة الأخيرة من الإنتاج، عندما يتم وضع آخر اللمسات على الفيديو ثم تحويله إلى صيغة ملائمة للتسليم.


مؤتمر الإنتاج/سيساكو كايغي(Production Conference – 制作会議): اجتماع بين منتج L، مسؤول الإنتاج، قسم سيتّي ساغيو ومساعدي الإنتاج لتبادل تقارير التقدم الذي تم إحرازه بالإضافة إلى أية تنبيهات لازمة.

التشكيل/موديرينغو(Modeling – モデリング): تشير إلى التشكيل/التصميم/القولبة ثلاثية الأبعاد. الأشكال الثلاثية الأبعاد مكونةٌ من مضلعاتٍ هندسية، وبشكلٍ عام تبدو “مصقولةً” أكثر كلما زاد عدد المضلعات.

التحسين/بوراشو أبّو(Brush-up – ブラッシュアップ): تحسين جودة الأنيمي المنتج. مثل تحسين التوقيت في أحد المشاهد.

المساعدة/هيروبو(Help – ヘルプ): الطاقم المساعد. هذا المصطلح يشير إلى الطاقم الذين تم توظيفهم والعمل الذي يقومون به، وهو مختلفٌ تماماً عن “العمل المساعد”، الذي يعني مساعدة أحد الرسامين لرسامٍ آخر في وقت فراغه برغبته الخاصة.

انعدام الإطارات/زيرو كوما(Zero Frame – 0コマ): تستعمل للإشارة إلى المشاهد التي يتم عرض الإطارات فيها بسرعةٍ عالية، سواءً بسبب الحركة السريعة أو الحوارات ذات الرتم السريع. الأنيمي يعرض ب24 إطاراً في الثانية، وهو ما يستعمل كوحدة قياسٍ للوقت أيضاً، وعلى الأرجح هذا أساس هذا المصلطح(العدد صفر في التسمية الأصلية).

عمل مساعد/هيروبو شيغاتو(Help Work – ヘルプ仕事): عندما يكون للرسام بعض وقت الفراغ ويقرر مساعدة رسام آخر في مشهده.

بويسو أوبا(Voice-Over – ボイスオーバー): ترجمة الصوت مع الإبقاء على اللغة الأصلية. من الصعب شرح هذه العملية دون الاستماع إلى الأمثلة

التوصيل/نوهين(Delivry – 納品): توصيل المشاهد المنتهية إلى الرعاة، الوكالات والأطراف الأخرى.

النفاذ الضوئي/هاريشون(Halation – ハレーション): إن وجدت نتوءات أو خدوش على ورقة السيلولويد، الضوء الخلفي الصادر من آلة التصوير سيمر خلالها ويعاكس عدسات التصوير. هذا الأمر تم تسميته باسم التأثير الفوتوغرافي صاحب الاسم ذاته.

المصنِّفة/سووتا(Sorter – ソーター): العملية المستعلمة في آلات النسخ عند الحاجة إلى نسخ عددٍ معين من الصفحات.

يتم العمل على لوحة القصة/إكونتي وو كيتّيرو(Storyboards are being cut – 絵コンテを切ってる): مرحلةٌ في الإنتاج تعني أن لوحة القصة يتم رسمها.

M/إمو(えむ) – غيكيبان(Background Music – 劇伴): موسيقى الخلفية(OST نوعاً ما).


مشهد لوحة قصة كامل/أورو كونتي ساتسو(Full Storyboard Footage – オールコンテ撮): المشهد الناتج عن جمع جميع مكونات لوحة القصة وعرضها.


مشهد صعب/أوموي كاتّو(Heavy Cut – 重いカット): المشهد الذي يحتاج الكثير من العمل أو يحتاج شخصاً ماهراً لإنجازه.


المجموعة/كايشو(Collection – 回収): في صناعة الأنيمي من النادر أن يجتمع طاقم العمل في مكانٍ واحد، لذا يجب نقل العناصر(كلوحة القصة) من مكانٍ إلى آخر. هذه العملية عادةً ما يقوم بها مساعدوا الإنتاج(سيتم ذكرهم في جزء طاقم العمل).

بارا(Paraffin – パラ): عملية إضافة الظلال وتدرج الألوان خلال عملية التصوير. عندما كان الأنيمي يصور على الفيلم، كان يتم استعمال أوراق البارافين في هذه العملية، ومن هنا أتت التسمية.

إجتماع بي جي/بي جي أوتشي واسي(BG Meeting – BG打ち合わせ): إجتماع يعقد عند طلب الخلفيات من شركة تتخصص برسمها، Studio Pablo أحد الأمثلة. يطلق على هذا أيضا بـإجتماع الفن/بيوتشي(美打ち) أو إجتماع الخلفيات/هايكيوتشي(背景打ち).

صندوق الضوء/توريسو داي(Light Box – トレース台): صندوق بلوح زجاجي تحته ضوء موجودٌ على طاولة الرسام. عند وضع ورقتين فوق بعضهما على هذا الصندوق فهو يسمح برؤية محتويات كليهما، لذا يستعمله الرسام عند الرسم، حيث توضع الإطارات فوق بعضها للمحافظة على الدقة.

دوغاكي(Stage Directions – ド書き): الجزء من السيناريو الذي لا يتعلق بالحوارات، كالحركات، سياق المشهد و المشاعر.

توكوباكّو(Talkback – トークバック): الاتصال بين الأشخاص الموجودين في غرفة التحكم(وبالأخص مخرج الأصوات) وبين مؤدي الأصوات في غرفة التسجيل.

ماكّيمودوسو(Rescattering – まき直す): عملية إيجاد أشخاص آخرين لطلب الماكّي منهم، في حال كان الشخص السابق غير قادرٍ على إنجاز المهمة.

ذوبان البينيّات/ناكاواري غا توكيرو(Melting In-Betweens – 中割りが溶ける): ناكاواري(中割り) هو مصطلح للإشارة إلى البينيّات. عندما تتسبب البينيّات في هبوط المستوى العام للرسم عندها يقال أنها “تذوب”(溶ける).

تفقّد البينيّات/دوغا كينسا(In-Between Check – 動画検査): القسم الذي يتفقّد ما إذا كانت البينيّات قد رسمت بناءً على التعليمات وبدون أخطاء أم لا. هذه الخطوة تكون قبل عملية الإنهاء.

دوشي(動仕): هذا المصطلح هو جمع بين دوغا وشياغي(تم ذكرهم سابقاً). غالبا ما يستعمل هذا المصطلح في “دوشي ماكّي” للإشارة إلى أن الاستديو قام بطلب استديو آخر للقيام بالبينيّات والإنهاء.

تابّو(Tap Bar – タップ): أداة تستعمل لمنع الأوراق التي يرسم عليها من الإنزلاق.

رسام مبتدئ/شينجين ساكوغا(Newbie Animator – 新人作画): رسامٌ لا يملك الكثير من الخبرة.

تفقّد الثري دي/3دي تشيكّو(3D Check – 3Dチェック): التأكد من جودة الأجسام ثلاثية الأبعاد(CG) وحركتها.

تفقّد التلوين/شياغي كينسا(Finishing Check – 仕上げ検査): التأكد من أن كل شيء تم تلوينه بشكل صحيح.

مساعد مشرف الرسوم/ساكّانهو(Animation Supervisor Assistant – 作監補): القسم المسؤول عن مساعدة مشرف الرسوم عن طريق تقليل العمل الذي يجب أن يقوم هو به.

ساكّان إري(Submitting it to the AS – 作監入れ): عملية إعطاء مشرف الرسوم المواد التي يجب أن يعمل عليها. هذه العملية تحصل بعد تفقد المشرف التقني(تم ذكره في قسم الوظائف) للإطارات المفتاحيّة وللمخططات(مذكوان سابقاً). هذا المصطلح قد يشير إلى المواد بذاتها.

حركة الكاميرا الملاحقة، الثابتة/فورو، تسوكي بان(Following & Fixed Pan – フォロー, 付けパン): الأنيمي، بالطبع، لا يملك بعداً ثالثاً ولا كاميرا تتحكم فيها في هذا البعد. لكن التحكم بطبقات المشهد بطريقةٍ مناسبة ينتج عنه تأثيرات سينيماتوغرافية معينة. على سبيل المثال: تحريك طبقة الخلفية بشكلٍ انزلاقي مع تثبيت “الكاميرا” وطبقة الشخصيات يدعى بـالمشهد الملاحق، وهذا التأثير مشابهٌ للمشهد الملاحق في الواقع. مثال هذه الحركة في الأنيمي يمكن رؤيته هنا(ابحث عن كلمة Follow).
حركة الكاميرا الثابتة تشير إلى تحرك “الكاميرا” مع تحرك الشخصيات لكن ببقاء طبقة الخلفية ثابتة. مع أن هذا الأمر عرضةٌ للتعقيدات(كالقفز/الفوريكّا المذكور سلفاً)، إنه مفيدٌ في إظهار حركةٍ دقيقة وإظهار تأثير الثقل الناتج عن التسارع/التباطئ. المثال هنا(لكنك بحاجةٍ لـQuickTime Player لتشغيله) في المربع الثاني.
حركة الكاميرا الملاحقة لها تأثير المشهد الملاحق ذاته، لكن تتضمن إبقاء “الكاميرا” ثابتة مع تحريك الخلفية لتلحق بحركة الشخصيات. المثال في المربع الثالث هنا. بشكل عام، يستعمل هذا التأثير عندما تكون الشخصيات ضمن الإطار عند بداية المشهد. من الجدير بالذكر أن الفرق بين حركة الكاميرا الملاحقة والثابتة تقني، التأثير الناتج عن كليهما هو نفسه.

عمل مشرف الرسوم/ساكّان ساغيو(Animation Supervisor Work – 作監作業): للإشارة إلى التصحيحات التي قام بها مشرف الرسوم.

اجتماع تصوير/ساتسوي أوتشي(Photography Meeting – 撮影打ち): اجتماع بين المشرف التقني(مذكورٌ في قسم الوظائف) ومشرف التصوير/ساتسوي كانتوكو(撮影監督) قبل بدء عملية التصوير.


إطارات مفتاحية حادّة/رافوغين(Rough Key Frames – ラフ原): للإشارة إلى الإطارات المفتاحية أو المخططات قبل أن يطّلع عليها المشرفون أو أن تمر بمرحلة الرسم المفتاحي الثاني.


طلب الصور/ساتسويري(Photo Ordering – 撮入れ): طلب قسم التصوير للمكونات(مكونات المشهد).


انتهاء طلب الصور/ساتسوي إريكيري(Photo Ordering Complete – 撮影入れ切れ): مصطلح يشير إلى أن كل المكونات اللازمة قد تم إيصالها إلى قسم التصوير.


ساكّان أبّو(Animation Supervisor Upload – 作監アップ): الموعد الأخير لمشرف الرسوم كي ينهي عمله.


التبديل/ساشيكاي(Replacement – 差し替え): عملية تبديل المشهد الغير مكتمل بالأكثر اكتمالاً منه(مثلا تبديل المشهد الغير ملون بالملون). يتم القيام بهذه العملية قبل التحرير، تسجيل الأصوات، الدوبلاج وصناعة النسخة الرئيسية.

تصميم الخلفية/بيجتسو سيتّي(Art Setting – 美術設定): وهي مخططات الخلفيات الأساسية، ويتم تحويلها إلى اللوحات الجمالية. قد تستغرق هذه العملية وقتاً يصل إلى 9 ساعات أو أكثر.
مثال على مخطط الخلفية في الأعلى والخلفية في الأسفل. الخلفية تسمى هايكي. مخرج الخلفيات نيزو ياماموتو(عمل على العديد من أفلام غيبلي). هذه الخلفية من فيلم The Girl Who Leapt Through Time إن لم يخب ظني.

خلفيات لطقةٍ واحدة بلا لوحة جمالية/بيجتسو بودو ناشي نو إيبّاتسو هايكي(A One-Shot Background without Art Boards – 美術ボードなしの1発背景): عادةً يتم رسم الخلفيات بعد أن يقوم مخرج الخلفيات برسم اللوحة الجمالية ومناقشتها مع المخرج. هذا المصطلح يشير إلى تخطّي هاتين الخطوتين مقابل السرعة. لكن، قد يتم إعادة رسم الخلفيات بالكامل إن لم توافق رؤية المخرج.


تدهور الساكوغا/ساكوغا هوكاي(Animation Deterioration – 作画崩壊): مصطلح للإشارة إلى أن جودة الرسم أصبحت سيئة جدا. عادةً ما يحصل هذا عندما يتأخر الأنيمي عن جدوله.


خطة ساكوغا/ساكوغا بلان(Animation Plan – 作画プラン): تخطيط حركات الشخصيات وبنية المشهد.

إجتماع ساكوغا/ساكوغا أوتشي(Animation Meeting – 作打ち): اختصار لـساكوغا أوتشياواسي(作画打ち合わせ). اجتماع بين الرسامين المفتاحيين والمشرف التقني(مذكورٌ في قسم الوظائف) لمناقشة كيف يمكن الوصول إلى أهداف لوحة القصة.

التأثيرات/كووكا(Effects – 効果): القسم المسؤول عن تجهيز وتطبيق الأصوات الطبيعية أو العاطفية. عادةً ما تختصر إلى SE(تأثيرات صوتية).

فيلم لوحة قصة/إيكونتي ساتسو(StoryBoarde – コンテ撮): مشهد مصور حسب محتويات لوحة القصة.

مشهدٌ مفتاحي/غينغاتسو(Key Footage – 原撮): اختصار لـ”غينغا ساتسوي”.  تشير إلى المشهد الناتج عن جمع الإطارت المفتاحية فقط دون البينية. مثال من Exodus! في شيروباكو.

النسخة الرئيسية/غينبان(Master Version – 原版): النسخة الأصلية من الأنيمي التي تستعملها وكالات العرض لصنع النسخ.

ورقة إطار مفتاحي/غينغا يوشي(Key Frame Paper – 原画用紙): تشير إلى الورق الذي يستعمله الرسام المفتاحي في الرسم.

تصحيحات الساكوغا/ساكوغا ريتيكو(Animation Retake – 作画リテイク): هذا تصحيحات للرسومات التي بها بعض العيوب التي ظهرت في عملية تفقد الراشّو. غالباً ما تكون أشياء كفقدان بعض الأجزاء من الإطار(Frame) أو حتى الشخصيات، أو تصحيح تعابير الشخصيات وتحركاتها.

التبديل ما قبل الدوبلاج/دابّينغو ساشيكاي(Pre-Dubbing Swap – ダビング前差し替え): عملية تبديل المواد الغير مكتملة المستعملة في تسجيل الأصوات بالمواد المكتملة المستعملة في الدوبلاج. هذا يساعد في جعل عملية الدوبلاج أكثر سلاسة.

التسجيل/كيروكو(Recording – 記録): عندما يتم طلب التصحيحات خلال عملية تفقد الراشّو، بعضٌ من طاقم العمل المعنيّين بتفقد المشاهد سيُطلبون للتسجيل. مهمتهم هي تسجيل عدد الإطارات(Frames) التي تحتاج إلى تصحيحات ومكونات هذه الإطارات أيضاً.

ضوء الإشارة/كيو رانبو(Cue Lamp – キューランプ): للإشارة إلى الضوء الموجود داخل غرفة التسجيل. يستعمل الضوء هذا في إعطاء إشارةٍ إلى مؤدي الأصوات.

غرفة راشّو/راشّو رومو(Rush Room – ラッシュルーム): الغرفة التي يحصل فيها تفقد الراشّو.

صوت الخلفية/ والّا أو غايا(Background Noise – ガヤ): الاسم يأتي من “يادا يادا” أو “والا والا” وهو الصوت الناتج عن جمعٍ من الناس الذين يصرخون، كالجمهور في ملعب كرة قدم وما إلى هذا.

كانباكي(CMP – 完パケ): اختصار لـ”Complete Media Package)”完全パッケジーメディア). الكانباكي هي الحلقة الجاهزة للعرض.

ظرف المشهد/كاتّو بوكورو(Cut Envelope – カット袋): ظرفٌ من ورقٍ سميك يستعمل في نقل عناصر المشهد لحمايتها من أي ضرر. على الرغم من أن الأنيمي يتحول إلى العالم الرقمي شيئاً فشيئاً إلا أن أغلب المشاهد يتم رسمها باليد، لذا من الضروري استعمال ظروفٍ كهذه. رقم المشهد، مدته، المشرف عليه، عدد الأوراق، الأمور المتعلقة بالكاميرا وأي شيء خاص في الظرف مدونةٌ كلها عليه.
في الأعمال القليلة التي لا يتم رسم فيها المشاهد يدويّاً ويتم تناقل المكوّنات عبر الإنترنت تحصل مشكلةٌ عند عدم استعمال ظرف المشهد. المشكلة تتمثل في صعوبة تتبّع سير المشاهد أو حدوث فوضى في عملية الإنتاج، لهذا تم استعمال ظرف المشهد حتى في المشاريع التي تتم رقميّاً بالكامل، واستديوهات الأنيمي تعمل على إيجاد حل وبديل مناسب له.
ظرف المشهد كما ظهر في أنيمي Shirobako، نلاحظ وجود المعلومات على الغلاف.

طاقم العمل

مخرج الأصوات/أونكيو كانتوكو(Sound Director – 音響監督): الشخص المسؤول عن كل الأمور الصوتية في الأنيمي، كاختيار مؤدي الأصوات، تنسيق الموسيقى المستخدمة في العمل، تنسيق كيف ومتى يتم استعمال المؤثرات الصوتية أثناء تسجيل الأصوات وإعطاء التعليمات لمؤدي الأصوات أثناء عملهم.


مخرج الحلقات/إنشوتسو(Technical Director – 演出): قد تترجم أيضاً إلى “المشرف التقني”. مهمته هي الإشراف على أن الإنتاج يسير حسب لوحة القصة، مشرف الحلقات مسؤولٌ عن عملية الإنتاج بشكل عام، يشرف على فحوصات جودة العمل، يعقد الاجتماعات عند الحاجة وكثيراً ما يكون هو رسام لوحة القصة للحلقة.
يعطى كل مخرج حلقات حلقةً معينة يخرجها بالشكل المطلوب والمناسب لمتطلبات المخرج العام(وفي كثيرٍ من المشاريع يكون هو الأكثر تأثيراً على شكل الحلقة كما في Space Dandy أو في الأنيميات الطويلة).


مخرج الخلفيات/بيجتسو كانتوكو(Art Director – 美術監督): مخرج الخلفيات هو الشخص الذي يرسم اللوحات الجمالية(مذكور سابقاً)، يختار ألوان الخلفية وأمور أخرى كي يستعملها رسّامو الخلفيات(Background Art) ورسّامو المفتاحيّات(Keyframe Animators)، ويحافظ على نسق الخلفيات بشكلٍ عام ويمكنه إضافة لمسته عليها.


المخرج/كانتوكو(Director – 監督): الشخص الذي يتحكم بكل النواحي وخاصة الإبداعية وله التأثير الأكبر في الإنتاج. يشارك المخرج في كل المراحل الأولى من إنتاج الأنيمي، كتخطيط العمل/كيكاكو(Planning – 企画) وكتابة السيناريو. كما هو مسؤول عن تحديد أمور كالشكل العام والطابع العام للأنيمي.


مسؤول الإنتاج/ديسكو(Desk – デスク): الشخص المسؤول عن كل مساعدي الإنتاج ومسؤول عن جدول المشروع بالكامل. كما أنه مسؤول عن تنظيم عمل الطاقم الرئيسي، أي إضافة قد تحصل من طرف مساعدي الإنتاج وأي مشكلة قد تقع أثناء عملية الإنتاج. بشكلٍ عام، مسؤول الإنتاج لا يجري اتصالاً أو يعقد اجتماعاً إلا عند وقوع مشكلةٍ ما.


مصمم الشخصيات/كاراكتاديزاين(Character Designer – キャラクターデザイン): الشخص الذي يرسم مسودةً للشخصيات كي يتمكن الرسامون من جعلها تتحرك، أو الشخص الذي يجعل رسومات المانغا أو أي مصدرٍ للعمل مناسبةً للأنيمي. غالباً ما يكون مصمم الشخصيات رسام تحريك سابق لأن المعرفة في التحريك وأساسيّاته ضرورية لتصميم الشخصيات، ويمكن أن يقوم شخص بلا خبرة في التحريك بوضع تصميم أساسي للشخصيات(ويسمى حينها مصمم الشخصيات الأصلي) ويقوم بعده رسام تحريك بتحويل هذه التصاميم إلى تصاميم نهائية مناسبة للأنيمي.


رسام الخلفية(Background Art): هو الشخص الذي يرسم الخلفيات. كما ذكرت في جزء “خلفيات لطقةٍ واحدة بلا لوائح جمالية”، لا يشترط أن تُرسم اللوحة الجمالية ويستعملها الرسامون، لكن لوحة القصة هي مرجعٌ ضروري لرسّامي الخلفيات.


مشرف الرسوم/ساكّان(Animation Supervisor – 作監): كثيراً ما يتم ترجمة هذا المصطلح إلى “مخرج الرسوم” وهذا خاطئ لأن عمله هو الإشراف فقط. اختصار لـساكوغا كانتوكو(作画監督). مسؤول عن التأكد من جودة الرسم للحلقة بشكل عام، وهو من يجعل رسومات عدة رسامين يعملون على حلقة واحدة(قد يصل عددهم إلى عشرين) وكأنهم رسام واحد. يقوم أيضاً بتصحيح الأخطاء البسيطة. عادةً ما يكون مشرف الرسوم رساماً سابقاً وذا خبرةٍ عالية. إذا تأخر الأنيمي عن جدوله، قد يتشارك أكثر من مشرفٍ رسومٍ في حلقة واحدة. هناك أنواعٌ عديدة من مشرفي الرسوم تختلف باختلاف نوعية الأنيمي، مثل مشرف رسوم الدببة في أنيمي Yurikuma Arashi، مشرف رسم الطعام في Koufuku Graffiti وغيرهم.

أنيمي Psycho-Pass 2 مثالٌ على إشتراك أكثر من مشرف رسوم في حلقة واحدة. الحلقة 9 و 11 كان بهما الكثير منهم و هذا انعكس على جودة الحلقتين.

مشرف الرسوم العام/سو ساكوغا كانتوكو(Main Animation Supervisor – 総作画監督): عندما يضيق وقت الإنتاج ويصبح من اللازم الإسراع أكثر يزيد عدد مشرفي الرسوم في الحلقة الواحدة، هذه الزيادة تصل أحياناً إلى حالة تجعل عمل مشرف الرسوم بلا فائدة، لذا يتم تعيين شخص آخر ليعدّل الفروق بين أسلوب رسم مشرفي الرسوم المختلفين، هذا الشخص هو مشرف الرسوم العام. عادة ما يكون مشرف الرسوم العام هو مصمم شخصيات العمل.


مساعد الإنتاج/سيساكو شيناكو(Production Assisstant – 制作進行): الشخص المسؤول عن تسيير الإنتاج من عند انتهاء رسم القصص المصورة حتى توصيل الحلقة الأخيرة. مساعد الإنتاج مسؤولٌ عن عمليات كثيرة منها إدارة الجدول والمكوانات، الأعمال المكتبية، ترتيب طاقم العمل وجمع وتوصيل المكونات. بسبب مشاركتهم في جميع نواحي الإنتاج تقريباً، عادةً ما يصبح مساعدو الإنتاج منتجين أو مشرفين تقنيين.


ميكسا(Mixer – ミキサー): الشخص المسؤول عن التحكم بتوازن الصوتيّات في الأنيمي.


مخرج ثري دي/ثري دي كانتوكو(3D Director – 3D監督): الشخص المسؤول عن استعمال السي جي في عملية الإنتاج. يشرف على عمل الأشخاص الآخرين في قسم السي جي ويتولّى أمر جدول القسم ومعداته.


ميكسا جوشو(Mixer Assistant – ミキサー助手): الشخص الذي يجهز المعدات ويساعد على تسيير عملية التسجيل بشكل سلس.


منتج P/ M مييكا بي(Manufacturing Producer – メーカーP): منتج  شركات التعبئة. عادةً ما تستعمل للتفرقة بين الأشخاص الذين ينتجون الأنيمي(منتجين) والأشخاص الذين ينتجون المنتجات المتعلقة به(منتج مصنع).


منتج L/راين بي(Line Producer – ラインP): الشخص الذي يعمل في استديو الإنتاج نفسه. مسؤولٌ عن الطاقم، الجدول، الميزانية وأمور الإنتاج بشكل عام. قد تتم تسميته أيضاً بـمنتج الرسم أو Animation Producer.

من أنا؟

Alex

سوري لكن قضيت معظم حياتي في السعودية، مهتم بالثقافة اليابانية بشكل عام و الأنمي و المانجا على وجه الخصوص. مونوغاتاري/ناروتو فان.

  • SadLover

    شكرًا لك على هذه المعلومات القيمة
    يعيطك العافية وتسلم إيديك
    .
    .
    .
    تحياااااتي…

  • نواف

    نسيت ال art director هو الشخص المسؤول عن رسم الخلفيات على ما اعتقد

    • في مصدري الرئيسي لهذا الموضوع ما قرأت شي عن شخص مختص بالخلفيات، راح ابحث عن الموضوع ولكن ليس الآن

      شكرا على تعليقك

  • fnasha

    وبعد background هذا اللي يختص برسم الخلفيات

    • راح ابحث عنه

      شكرا على تعليقك

  • أُسامة | OSAMA | オサマ

    ما قصرت، ما توقعت أنك راح تترجمها، لكن هناك مصطلحان أخرى تم إضافتها لذا أتمنى أنك تضيفها ^_^.
    و إليك بعض التعقيبات و الإقتراحات لعلنا نساعد في تطوير المعجم:
    ١- بخصوص الستوريبورد، لا أظن أني مررت على أي ستوريبورد أو مقالة أو شخص يقول بأن عدد الفريمات يحدد في الستوريبورد، بل يترك الأمر لصاحب المشهد فهو يحدد الرتم المناسب للمشهد

    ٢- “تدهور الساكوغا/ساكوغا كووكاي” تنطق Houkai وليس كوكاي

    ٣- مشرف الحلقات/إنشوتسو(Technical Director – 演出)
    مشرف أو مخرج مكلف بمراقبة جزئية معينة و في المسلسات يعطى كل إنتشتسو حلقة معينة يخرجها بالشكل المطلوب و المتناسبة لمطلبات المخرج العام(و في كثير من المشاريع يكنون هم السبب الأهم في شكل الحلقة مثل الأنميات الطويلة و الأنميات اللي بنيت لهذا الغرض مثل سبيس داندي) و سموا مخرجي حلقات لهذا السبب لذا الترجمة ليست خاطئة لكنها ليست حرفية كذلك.

    ٤- المكتب/ديسكو(Desk – デスク): الأسم الكامل هو seisaku desku أو Production Desk ) -制作デスク- و تسمية هذي الوضيفة يختلف من أستوديو لآخر فمعضهم يسميها بProduction manager -製作担当- أو كانجيات أخرى و بعضهم يسميها ديسك

    ٥- Line Producer: بعض الأستوديوهات يسميها بAnimation producer

    • إن شاء الله أضيفها، حالياً إكتفيت بهذا بسبب إنشغالي بأشياء أخرى.

      1- من قبل ذكرت أن الستوريبورد يكتب فيه عدد الفريمات: http://blitedes.blogspot.com.tr/2014/10/Anime-Production-Line.html
      ” في لوحة القصة على اليمين، توجد خمس اعمدة من اليسار لليمين : رقم المشهد، التصميم، الحركة، الحوارات، و اخيراً المدة بالثواني و الإطارات”

      قرأت هذا في أحد المصادر بس في مصدر آخر قرأت انه بالثواني بس، وكلامك منطقي لكن كمان مو ممكن يتركو للرسامين حرية لدرجة تحديد فريمات المشاهد، الموضوع محتاج بحث للتأكد.

      الباقي كله أضفته/عدلته، شكرا على تعليقك.

      • أُسامة | OSAMA | オサマ

        ادري ان ردي متأخر XD
        لكن بخصوص رقم الفريمات في الستوريبورد فالمقصود فيه هي اجزاء الثانية مثلاً:
        5+12 تعني ٥ ثواني و ١٢ من ٢٤ جزء من الثانية (خمس ثواني ونص)

  • على السحاب

    مجهود وشغل جبار استفدت من هذه المعلومات شكراًً جزيلاً

  • smil.sien

    أحسنت يا عزيزي بحث رائع لقد وضعت كل تفاصيل عملية صناعة الأنمي جزاك الله خيراً والصراحة الأمر يبدو متعب للغاية الله يعين كل العملين في مجال الأنمي.

  • عبد الله

    ما شاء الله شغل جميل ومن زمان وانا ادور على شي زي كذا بس وكنت عجزان اقرأ انجليزي … للأسف حاليًا ماني فاضي , راح اضيفها للمفضلة وبإذن الله راح اقراها قريب .

    شكرًا واستمر

  • أحد

    شكرًا جزيلًا لك. استفدت من هذا المقال في ترجمة أسماء الطاقم، أرجو أنك لا تمانع ذلك.

    • ممكن تقلي ترجمة أسماء الطاقم وين؟ أتمنى أنك ما تنسى ذكر المصدر

      • أحد

        في أنمي المحقق كونان، ترجمت حلقة وترجمت معها الأسماء. ذكرت المصدر قبل قليل -متأخرًا-، أعتذر، وشكرًا لك.

  • Kuroko

    مصطلحات صعبه لكن مع متابعة انمي (شيروباكو) رسخ في عقلي وحفظت المهم منها .
    شكرا لك على التدوينة القيّمة جداً
    إستفدت حقاً 🙂

  • king anmi (yasser sama)

    جزيل الشكر لك
    ماهي المصادر التي حصدت منها هذه الثمار القيمة ؟

  • ‫يحيى الرسام‬‎

    جزاك الله خيرا …رائعة استفدت منها