تأثير تومونوري كوغاوا على الأنيمي

تأثير تومونوري كوغاوا على الأنيمي

بسم الله الرحمن الرحيم

لا أعدّ نفسي خبيراً بـتومونوري كوغاوا – Tomonori Kogawa أو ما شابه، وهدف هذه التدوينة ليس تحديد تأثيره على الأنيمي بالضبط، ولكن ولأن الكثيرين يجهلون من هو كوغاوا من الأساس، وحتى بعض من يعرفونه يسيؤون فهم تأثيره على عالم الأنيمي، ظننت أنني سأحاول كتابة مقدمة بسيطة بخصوص كوغاوا وعمله.

متابعة القراءة

CyGames ومفهوم Media Mix في الأنيمي

CyGames ومفهوم Media Mix في الأنيمي

بسم الله الرحمن الرحيم

من المعروف أن الأنيمي المتلفز من بداياته هو منتج ثانوي يدعم منتجاً رئيسياً، مثل الأنيمي الذي يزيد شعبية مانجا أو لعبةٍ أو غيرها، حيث كان أول أنيمي متلفز أسترو بوي المقتبس من مانجا بنفس الاسم، والآن أظن أننا في نوع من فترة انتقالية لهذا المفهوم. في الفترة السابقة كانت مبيعات الأقراص تكفي حتى تصنع من مشروع الأنيمي مشروعاً ناجحاً (مادوكا ماجيكا مثلاً). الآن أصبح الوضع مختلفاً بعض الشيء. في هذه التدوينة أود الحديث عن مفهوم “ميديا ميكس – Media Mix”، أو المشروع متعدد المنتجات لو حاولنا تعريب المصطلح، وبعض الحديث عن استديو سايغيمز – CyGames كونه أحد أنجح الاستديوهات في هذا المجال.

متابعة القراءة

ملحق فيلم شيروباكو

ملحق فيلم شيروباكو

بسم الله الرحمن الرحيم

سأتحدث في هذا الملحق عن تفاصيل الفيلم وترجمتي له والقرارات التي اتخذتها أثناء الترجمة. على خلاف ملحقاتي السابقة التي كتبتها أثناء ترجمتي للمسلسل التلفازي، لن يكون التركيز هنا على شرح أحداث الفيلم أو المصطلحات التقنية الواردة فيه، حيث ترجمت الفليم بناءً على افتراض أن من سيتابعه قد تابع المسلسل وبالتالي لا يحتاج لتكرار الشرح، حيث أن الفيلم لم يعرض جوانب جديدة كثيرة من عملية إنتاج الأنيمي. ما سيحتويه هذا الملحق إذاً هو تعليقاتي الخاصة على أحداث الفيلم إضافةً إلى بعض النقاط المتعلقة بالترجمة وعملية ترجمتي له. بالطبع، لا أنصحك بقراءة هذا الملحق إن كنت لم تتابع الفيلم، لكن من أنا لأمنعك؟

متابعة القراءة

كوتونوها – فيلم شيروباكو

كوتونوها – فيلم شيروباكو

بسم الله الرحمن الرحيم

أقدم لكم اليوم فيلم شيروباكو بالترجمة العربية. أعلم أن الترجمة تأخرت طويلاً، وكنت أنتظر في البداية أحداً ليترجمه للإنجليزية، لكن على ما يبدو لن يقوم أحدٌ بذلك، لذا قررت محاولة ترجمة الفيلم من اليابانية، وهذا أحد أسباب تأخري في الترجمة. سأقوم بمراجعة الترجمة في حال صدرت ترجمة إنجليزية لائقة للفيلم للتأكد من خلوّها من الأخطاء، إلا أنني أظن أن الترجمة الحالية دقيقةٌ كما يجب. السبب الآخر لتأخري في طرح الترجمة كان الحاجة لتوقيت الكثير من الجمل بنفسي، إلى جانب التايب ست والمحاكاة البسيطة التي استغرقت بعضاً من الوقت أيضاً.

متابعة القراءة

وثائقي هيدياكي أنو على NHK

وثائقي هيدياكي أنو على NHK

بسم الله الرحمن الرحيم

كنت أكتب تدوينة قصيرةً مختلفة عندما عرضت NHK قبل عدة أيام وثائقياً عن هيدياكي أنو والسنوات الأخيرة في عملية إنتاج فيلم إيفانجليون الأخير الذي عرض بداية الشهر هذا أيضاً، وكان الوثائقي جيداً ومثيراً للإهتمام لدرجةٍ جعلتني أتوقف عن كتابة التدوينة تلك حتى أسجل أكثر ما أعجبني من الوثائقي على شكل تدوينة مع ملاحظاتي الشخصية. الكلام أولاً ثم الصور، وتعليقاتي الخاصة بين أقواس(). ترجمتي الخاصة وأستقبل أي تصحيحاتٍ في حالة وجود خطأٍ ما.

متابعة القراءة