ملحق شيروباكو الأول

بسم الله الرحمن الرحيم

ملحق الحلقة الأولى


مشرف الرسم/ساكّان(Animation Supervisor – 作監): كثيراً ما يتم ترجمة هذا المصطلح إلى “مخرج الرسوم” و هذا خاطئ لأن عمله هو الإشراف فقط. إختصار لـساكوغا كانتوكو(作画監督). مسؤول عن التأكد من جودة الرسم للحلقة بشكل عام، و هو من يجعل رسومات عدة رسامين يعملون على حلقة واحدة(قد يصل عددهم إلى عشرين) وكأنهم رسام واحد. و يقوم أيضاً بتصحيح الأخطاء البسيطة. عادةً ما يكون مشرف الرسوم رساماً سابقاً و ذا خبرةٍ عالية. إذا تأخر الأنمي عن جدوله، قد يتشارك أكثر من مشرفٍ رسومٍ في حلقة واحدة.
مساعد الإنتاج/سيساكو شيناكو(Production Assisstant – 制作進行): الشخص المسؤول عن تسيير الإنتاج من عند إنتهاء رسم القصص المصورة حتى توصيل الحلقة الأخيرة. مساعد الإنتاج مسؤولٌ عن عمليات كثيرة منها إدارة الجدول و المكوانات، الأعمال المكتبية، ترتيب طاقم العمل و جمع وتوصيل المكونات. بسبب مشاركتهم في جميع نواحي الإنتاج تقريباً، عادةً ما يصبح مساعدوا الإنتاج منتجين أو مشرفين تقنيين.
 
المكتب/ديسكو(Desk – デスク): إختصار لـمكتب الإنتاج/سيساكو ديسكو(制作デスク). هو الشخص المسؤول عن مساعدي الإنتاج و جدول الإنتاج بشكل عام. أيضاً هو مسؤول عن توزيع العمل بين طاقم العمل، التعامل مع أي مشكلة قد تحدث في عملية الإنتاج أو مع تبعات عمل مساعدي الرسم. بشكل عام، إن قام المكتب بإجراء إتصال أو عقد إجتماع، فهذا لا يبشر بالخير. عادةً ما تتم تسميته بمدير الإنتاج(Production Manager – 製作担当).
 
مخرج ثري دي/ثري دي كانتوكو(3D Director – 3D監督): الشخص المسؤول عن إستعمال السي جي في عملية الإنتاج. يشرف على عمل الأشخاص الآخرين في قسم السي جي و يتولّى أمر جدول القسم و معداته.
 
تفقد البينيّات/دوغا كينسا(In-Between Check – 動画検査): القسم الذي يتفقد ما إذا كانت البينيّات قد رسمت بناءً على التعليمات و بدون أخطاء أم لا. هذه الخطوة تكون قبل عملية الشياغي.
 
مشرف الرسم العام/سو ساكّان(Chief Animation Supervisor – 総作監): إختصار لـسو ساكوغا كانتوكو(総作画監督). الشخص الذي يتأكد من أن تصميم الشخصيات يبقى ثابتاً في المشاهد التي يختلف مشرف الرسم فيها طوال الحلقة.
 
مخرج الحلقات/إنشوتسو(Technical Director – 演出): قد تترجم أيضاً إلى “المشرف التقني” أو “مشرف الرسوم”. مهمته هي الإشراف على أن الإنتاج يسير حسب القصة المصورة، مشرف الحلقات مسؤولٌ عن عملية الإنتاج بشكل عام، يشرف على فحوصات جودة العمل و يعقد الإجتماعات عند الحاجة.
 
منتج L/راين بي(Line Producer – ラインP): الشخص الذي يعمل في إستديو الإنتاج نفسه. مسؤولٌ عن الطاقم، الجدول والميزانية وأمور الإنتاج بشكل عام. قد تتم تسميته أيضاً بـمنتج الرسم.
 
أورو راشّو(All Rush – オールラッシュ): عملية جمع المشاهد كلها بشكل مرتب و التأكد من خلوها من أي مشاكل في التحريك عند جمعها معاً. أي التأكد من تماسك المشاهد و أن ترتيبها صحيح – يصعب أكتشاف بالنظر إليها على حدة.
بارا(バラ): البيانات المصورة لكل مشهد. تفقد هذه البيانات(المشاهد) يسمى بارا تشيكّو.
 
غرفة راشّو/راشّو رومو(Rush Room – ラッシュルーム): الغرفة التي يحصل فيها تفقد الراشّو.
 
التصوير-قسم التصوير/ساتسوي(Photography – 撮影): قسمُ من الإنتاج يتضمن جمع الشخصيات و الخلفية و تحويلها مع أي مؤثرات بصرية أخرى إلى بيانات رقمية. حالياً يتم القيام بهذا عن طريق برامج في الكمبيوتر. قبل إستعمال الكمبيوتر كان يتم إستعمال كاميرا حقيقية في هذا. المصور كان يضع كل الطبقات المتحركة فوق طبقة الخلفية ثم يلتقط الصور-حرفياً-، و من هنا أتت التسمية.
 
غروسّو(Gross – グロス): غروسّو تعني “إجمالي” او “كامل”، و هي تشير إلى إعطاء عميلة إنتاج حلقة كاملة لإستديو آخر. الإستديو الذي يأخذ هذا العمل يسمى غروس-أوكي(متعاقد غروس، أو قد يطلق عليه متعاقدٌ فرعي). بعض الإستديوهات كانت تقوم بأعمال كهذه في بداياتها، KyoAni أحدها.
القصة المصورة/إكونتي(Storyboard – 絵コンテ): ورقة رسم عليها الشكل المبدأي للمشهد بناءً على السينارو(Script) مع معلومات عن المشهد مثل المحادثات و حركة الشخصيات و طول المشهد بالوقت و الإطارات(Frames) و معلومات أخرى. قد يرسم القصة المصورة المخرج أو رسام المشهد أو حتى رسام مخصص لرسم القصص المصورة.

ريتيكو(Retake – リテイク): للإشارة إلى بعض المشاهد التي تحتاج إلى التعديل، ساكوغا ريتيكو على سبيل المثال.

صندوق الضوء/توريسو داي(Light Box – トレース台): صندوق بلوح زجاجي تحته ضوء موجودٌ على طاولة الرسام. عند وضع ورقتين فوق بعضهما على هذا الصندوق فهو يسمح برؤية محتويات كليهما، لذا يستعمله الرسام عن رسم البينيّات، حيث يوضع الإطار المفتاحي تحت البيني للمحافظة على الدقة.

الدوبلاج/دابّينغو(Dubbing – ダビング): عملية جمع تسجيلات السيو، موسيقى الخلفية و التأثيرات الصوتية مع الحلقة.

حتى أن استديو موساشينو أنيميشن لديه موقع على الإنترنت http://musani.jp/index.html


في هذا المشهد يتسرب اللون إلى الخلفية بسبب وجود خط غير مكتمل ينقصه مربع واحد(بيكسل). على الرغم من أنها لا تستعمل برنامجاً احترافياً، إلا أن البرامج الاحترافية المستعملة في الاستديوهات تعمل بذات الكيفية؛ لهذا نرى تصاميم الشخصيات تكون مكونةً من خطوط بسيطة واضحة ومغلقة يسهل تلوينها، وهذه أحد الفروق الكبيرة في تصميم الشخصيات بين الأنيمي الحديث والقديم.
أذكر أن والدي إيما أغنياء، كما ذكر في مانجا أو رواية White Summer(وهي رواية/مانجا رسمية).
السيو بالفعل يخوضون منافسة صعبة، تحدثت عن هذا بالتفصيل في تدوينة الجانب المظلم من صناعة الأنيمي.
جزء لا يتجزأ من عمل السيو هو الظهور في برامج الراديو، للترويج لأنيمياتهم أو لأشياء أخرى.
لست متأكداً من هذا، لكن ردة الفعل التي نتجت عن إجابة تارو هنا شدت انتباهي، ردة الفعل كانت كما لو أن مادوكا أعلى منزلة من تارو. المجتمع الياباني دقيق حيال المراتب والمنازل بين الناس وهذه الأمور، لهذا نرى استعمال سان – كن – تشان – دونو… إلخ، لهذا لا أستبعد كون مخرج الحلقات مادوكا يعتبر بمنزلة أعلى من تارو مساعد الإنتاج، ولا أعني كسلم وظيفي فقط.
شيروباكو يلقي الضوء مرة أخرى بشكل بسيط على جانب صغير من جوانب الصناعة. ما يقصده هوندا في هذا المشهد هو غالبا عملية الرسم المفتاحي الثاني(Second Key Animation – 二原) وكثيراً ما يتم استعمالها عند ضيق الوقت وفي الحالات الحرجة(مثل التي في شيروباكو). عمل سيغاوا كمشرفة رسوم يشغلها بما يكفي، وفوق هذا الوقت ضيق أصلاً، لهذا عرض عليها هوندا أن تقوم برسوم خشنة أولية وسيتولى أحد آخر الباقي. سابقاً لم تكن هذه العملية موجودة لكن تم استحداثها مؤخراً(كانت موجودةً في توي دوغا في الخمسينات بالمسمى ذاته لكنها كانت مختلفة وهذا أمر لا أريد أن أخوض فيه). الكثير قد يرفض هذا النوع من العمل مثلما قالت مشرفة الرسوم هيديكو ياماوتشي(وكما فعلت سيغاوا) لأن النتيجة غالباً لن تكون جيدة، إلا أن ظروف المشروع قد تجبرهم على القبول به أحياناً.
 
 
 
 
عدم تلوين المواد المستعملة في الدوبلاج يدل على تأخر الإنتاج

ملحق الحلقة الثانية

 
لن يتم تكرار المصطلحات
التحرير/كاتّينغو(Cutting – カッティング): هذا المصطلح يشير إلى عملية جمع المشاهد كلها معاً بناءً على القصة المصورة. قد تتضمن هذه العملية إطالة أو تقصير بعض المشاهد بناءً على تعليمات المشرف التقني(مذكور في قسم الوظائف)، أو حتى إستبدال مشاهد كاملة. بالنسبة للأنمي المتلفز، توجد مدة معينة يجب أن يتلزم بها الأنمي، وهذا المصطلح يشير إلى عملية تحرير الحلقة كي تلتزم بهذه المواصفات. هذا المصطلح يشير إلى القسم المسؤول عن هذه العملية أيضاً.
 
أفوريكو(Post-Recording – アフレコ): هذه الكلمة ترمز إلى عملية تسجيل الأصوات لتوافق الرسم. بالنسبة للأنمي، يتم إستعمال مشاهد خاصة لهذه العملية مختلفة عن المنتج النهائي، وهذا لتسهيل العملية التالية(ما بعد الإنتاج) على من يقوم بها. أحياناً، يحصل العكس وهو تسجيل الأصوات ثم الرسم بشكل يوافق الأصوات و لها مصلطح مختلف هو Pre-Scoring.
تفقد الثري دي/3دي تشيكّو(3D Check – 3Dチェック): التأكد من جودة الأجسام ثلاثية الأبعاد(CG) و حركتها.
 
 
 
مرةً أخرى، الأوراق المستعملة في التصحيح. هذه المرة اللون الأصفر لمخرج الحلقات.
لا أحد يريد أن يوضع اسمه على عمل غير متقن، خاصة عمله الأول.
ليس بالشيء المهم، لكن بينما كنت أشاهد الترجمات العربية لشيروباكو وجدت أشياء مضحكة. اللفظ الإنجليزي هنا كان pissed off، يمكنكم تخيل كيف ترجمها البعض.
الدوراياكي طعام عبقور المفضل.


بعض من الإشارات إلى أشخاص حقيقيين في حلقتي شيروباكو الأولى والثانية

ملحق الحلقة الثالثة

 
لن يتم تكرار المصطلحات
عمل الكاميرا/كاميراوااكو(Camerawork – カメラワーク): مصطلح عام يستعمل للإشارة إلى تقنية تحريك الكاميرا، الزوايا، Zoom in و Zoom out و ما إلى هذا.
 
ورقة الزمن/تايمو شيتّو(Time Sheet – タイムシート): ورقة تحتوي التوقيت و التعليمات لقسم التصوير.

على الرغم من أنهم لم يذكروا هذا خلال المسلسل بل اكتفوا بالعنوان(عدا تلميحات بسيطة)، إلا أن حلقات الريكاب تستعمل عادة عند ضيق الوقت بسبب سوء الجدولة حتى يكسب الاستديو أسبوعاً آخر دون عناء يذكر؛ لأن حلقات الريكاب تصنع بجمع مشاهد قديمة تم الانتهاء منها. مثال: الحلقة 13.5 من هجوم العمالقة – Attack on Titan كانت ريكاب لأن الأنيمي كان يعاني من سوء في الجدولة وضيق في الوقت.

ملحق الحلقة الرابعة

 
لن يتم تكرار المصطلحات
إجتماع تصوير/ساتسوي أوتشي(Photography Meeting – 撮影打ち): إجتماعٌ بين المشرف التقني(مذكورٌ في قسم الوظائف) و مشرف التصوير/ساتسوي كانتوكو(撮影監督) قبل بدء عملية التصوير.



حسناً، أغلب العاملين في الصناعة هم حفنة من الأوتاكو.
من أسوء الأشياء التي قد تحصل لشخص يعمل في الصناعة هو أن يتم وضع اسمه على عملٍ سيئ؛ لهذا يطلب بعض الرسامون عدم تضمين أسمائهم ضمن العاملين على الحلقة لو كانت الحلقة جدولتها سيئة وقدم الرسام عملاً سيئاً(والرسام لا يمكنه فعل شيء حيال الجودة السيئة بسبب ضيق الوقت).
اللون الذي يستعمله مشرف الرسوم العام عادةً في التصحيح هو اللون الأخضر، كل شخص يقوم بالتصحيح يستعمل لوناً خاصاً. تحدثت عن الألوان أكثر في تدوينة المصطلحات الإنتاجية.



سوزوكي توشيو – Suzuki Toshio، منتج أفلام أنيمي كبير. رافق ميازاكي لمدة طويلة وكان الرئيس السابق لاستديو غيبلي. أظن أن التشبيه بهذا المنتج تحديدا(عدا كونه أحد أبرز المنتجين) هو لأن الحديث في ذلك المشهد كان يدور عن فيلم تنتجه مياموري.
يبدو أن مثل إيما الأعلى هي يوكيكو هوريغوتشي – Yukiko Horiguchi، رسامة متعاقدة مع استديو كيوتو أنيميشن. من أبرز رسامات الاستديو، ورسمها رائع فعلاً.
 
 


مادوكا ماجيكا، نون بيوري و بري بارا




معدل المشاهد في حلقة الأنيمي المتلفز الواحدة هو 300. حلقة الأنيمي المتلفز مدتها 20 دقيقة. 20 ÷ 90 = 4.5 × 300 = 1350. حسبة بديهية من مياموري، لا أعرف معدل المشاهد في الأفلام لكن لا أتوقع أن التفكير بها بهذه الطريقة صحيح.



أرى من السخرية أن تقول مياموري هذا بينما تمر من أمام مبنى استديو موساني.



ملحق الحلقة الخامسة

 
بودو تشيكّو(Board Check – ボードチェック): بيجيتسو بودو(美術ボード) هو مصطلح يستعمل للإشارة للمواد المستعملة كمراجع للرسامين عندما يرسمون خلفيات مشهدٍ معين. الرسامون يستدلّون بهذه المواد عند رسم الخلفيات اللازمة. عملية تفقد هذه المواد يشار إليها بمصطلح بودو تشيكّو.
 
أولاً الإشارة هنا هي إلى رسام حقيقي اسمه إيتانو إيتشيرو – Ichiro Itano. اشتهر إيتانو بحركته “سيرك إيتانو”(المذكورة هنا سيرك كيتانو). هذه الحركة هي حركة إطلاق كمٍ هائل صواريخ من طائرة أو آلي بطريقة مميزة وهي تلتف في الهواء بشكل رائع. إن ما زلت لم تفهم أين الرائع أو المميز لدى إيتانو؟ شاهد هذا الفيديو الذي يجمع الكثير من مشاهد “سيرك إيتانو”.




إيتانو ترك الرسم اليدوي وبدأ يستعمل السي جي منذ فترةٍ ليست قصيرة، واستعماله للفظ “جابانيميشن” كان له تأثير مناسب لهذا المشهد كونه مصطلحاً غربياً. إيتانو ترك الرسم اليدوي لعدة أسباب قد تجدها في هاتين المقابلتين. إيتانو الآن(وكما ذكر في شيروباكو) يقوم بتعليم فنون وأساليب الرسوم المتحركة لرسامين شباب لدى استديو Graphinica وقد كان سابقاً فرع استديو Gonzo الخاص بالسي جي لكنه استقل عنه. يعمل إيتانو أيضاً مع رسامي سي جي شباب في استديو هيدياكي أنو الجديد Khara، وقد شارك إيتانو في السي جي الخاص بأفلام إيفا الجديدة. تقديم إيتانو في شيروباكو كان ممتازاً ودقيقاً.

بالضبط. جيل الرسامين بالتابلت فيهم من يفتقر للحس الفني ويعتمد على الآلة أكثر من اللازم. الحديث عن افتقار الرسم بالتابلت للحس الفني يحتاج تدوينة قد أو قد لا أكتبها، انتظروني على أية حال.



عظاءة إيبوسي ماسوجي هي العظاءة بطلة رواية للمؤلف Ibuse Masuji. بالطبع الأمر له علاقة بأحداث الرواية لكن أترك لكم البحث إن كنتم مهتمين بالأمر.
 
أعجبني كلام شخصٍ من مستخدمي الإنترنت حيال هذه الحلقة: “قول أن الرسومات ثنائية الأبعاد انتهى عصرها كالقول أن السيارات الرياضية هي مستقبل بطولة دورة فرنسا للدرجات”
وردت أكثر من إشارة إلى عدة أنيميات في هذه الحلقة، المترجم الإنجليزي وضعها مباشرة أحياناً مثل Honey & Clover. أو لم يضعها مثل Grief in the Shell ولكن لن أشرحها.




هكذا أكون انتهيت من تعليقاتي على أول خمس حلقات من شيروباكو مع إضافة ما أملكه من معلومات وشرح المصطلحات. أتمنى أن تكملوا قراءة ما تبقى من ملحقات أنوي كتابتها.

من أنا؟

Alex

سوري لكن قضيت معظم حياتي في السعودية، مهتم بالثقافة اليابانية بشكل عام و الأنمي و المانجا على وجه الخصوص. مونوغاتاري/ناروتو فان.